SAN RAFAEL.(CÓRDOBA).-

12 agosto 2019 at 4:27 pm (el amor brujo)


SAN RAFAEL. CORDOBA:
Closed cars reached the shores of reeds where the waves alisan Roman torso naked. Cars, that the Guadalquivir tends in its mature crystal, between tears of flowers and resonances of clouds. The children weave and sing the disappointment of the world, near the old cars lost in the night. But Cordoba does not tremble under the confused mystery, for if the shadow lifts the architecture from the smoke, a marble foot affirms its chaste shimmer. Petals of the weak tin reclaim the pure greys of the breeze, unfolded on the triumphal arches. And while the bridge blows ten rumours of Neptune, tobacco sellers flee through the broken wall.
A single fish in the water that to the two Córdobas together: White Cordova of reeds. Cordoba of architecture. Children with an impassive face on the shore undress, apprentices of Tobias and Merlines at the waist, to annoy the fish with an ironic question as to whether you want wine flowers or half-moon jumps. But the fish, which gild the water and the marbles enluta, gives them lesson and balance of solitary column. The Archangel aljamiado of dark sequins, in the meeting of the waves looked for rumor and cradle.
A single fish in the water. Two Cordobas of beauty. Cordoba broken in jets. Celeste Cordoba flabby.
Federíco García Lorca.

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Anuncios

Permalink Dejar un comentario

SAN RAFAEL.- (CÓRDOBA).-

12 agosto 2019 at 4:23 pm (Personal)


SAN RAFAEL. CÓRDOBA:
Coches cerrados llegaban a las orillas de juncos donde las ondas alisan romano torso desnudo. Coches, que el Guadalquivir tiende en su cristal maduro, entre lágrimas de flores y resonancias de nublos. Los niños tejen y cantan el desengaño del mundo, cerca de los viejos coches perdidos en el nocturno. Pero Córdoba no tiembla bajo el misterio confuso, pues si la sombra levanta la arquitectura del humo, un pié de mármol afirma su casto fulgor enjuto. Pétalos de la lata débil recaman los grises puros de la brisa, desplegada sobre los arcos de triunfo. Y mientras el puente sopla diez rumores de Neptuno, vendedores de tabaco huyen por el roto muro.
Un solo pez en el agua que a las dos Córdobas juntas: Blanca Córdoba de juncos. Córdoba de arquitectura. Niños de cara impasible en la orilla se desnudan, aprendices de Tobías y Merlines de cintura, para fastidiar al pez en irónica pregunta si quieres flores de vino o saltos de media luna. Pero el pez, que dora el agua y los mármoles enluta, les da lección y equilibrio de solitaria columna. El Arcángel aljamiado de lentejuelas oscuras, , en el mitin de las ondas buscaba rumor y cuna.
Un solo pez en el agua. Dos Córdobas de hermosura. Córdoba quebrada en chorros. Celeste Cordoba enjuta.
Federíco García Lorca.-

Permalink Dejar un comentario

HELLO WAVE.-

3 julio 2019 at 5:47 pm (Literatura)


Hello….Ola…we have known each other for a long time, since my parents took me to the beach, on those summer afternoons, which lasted until nightfall. When we are very young, because we take precaution, when there is swell, and we try, as far as possible, more the constant calls of the Pops, not to surpass the “invisible lines of security”, when the wind of the East or West, comes “agitated”, especially the West, coming from the Strait of Gibraltar …
This “friendship” with the Sea, or La Mar, as Rafael Alberti said, has lasted until our days, enjoying at all times its beauty, not just visual, but also aquatic, since I have dedicated many hours to diving, at lung, with my lifelong friend Epifanio, Epi, for friends. One of them was that we had so much enthusiasm for the seabed, that for that youth, the desire to see, and know, that we moved far away from the shore, and we were left, “without energy, without strength, to give more strokes,
It was difficult for us to move forward, as the wind changed, and we carried the harpoons, which made swimming difficult.

When we reached the shore, we ate several packets of cookies and also chocolate bars, we were exhausted.
On other seabeds we also had a dance with a huge silvery fish with a flat structure, which hid behind the big stones, and when he saw that we were pointing the harpoon at him, he hid, and so on, until he ended our patience and we redeemed ourselves exhausted. Salu2

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Permalink Dejar un comentario

HOLA….OLA….

3 julio 2019 at 5:41 pm (Literatura)


¡Hola….Ola..!.nos conocemos hace mucho tiempo, desde que mis padres me llevaban a la Playa, en esas tardes de Verano, que se prolongaban hasta el anochecer. Cuando somos muy jóvenes, pues tomamos precaución, cuando hay oleaje, y procuramos, en la medida posible, más las llamadas constantes de los Papás, de no rebasar las “líneas invisibles de la seguridad”, cuando el viento de Levante o Poniente, viene “agitado”, sobre todo El Poniente, procedente del Estrecho de Gibraltar …
Esta “amistad”, con el Mar, o La Mar, como decía Rafael Alberti, se ha prolongado hasta nuestros días, disfrutando en todo momento de su belleza, no ya, visual, si no acuática también, dado que le he dedicado muuuchas horas al buceo, a pulmón, con mi amigo de toda la vida Epifanio, Epi, para los amigos. Uno de ellos, fue, que teníamos tanto entusiasmo por los fondos marinos, que por esa juventud, las ganas de ver, y conocer, que nos alejamos bastante de la orilla, y nos quedamos, ” sin energía, sin fuerzas, para dar más brazadas,
Nos costaba avanzar, ya que el viento cambió, y llevábamos los arpones, que dificultaba la natación.

Cuando llegamos a la orilla, nos comimos varios paquetes de galletas y también barras de chocolate, estábamos exhaustos.
En otros fondos marinos también tuvimos, un baile con un enorme pez plateado de estructura plana, que se escondía, detrás de las grandes piedras, y cuando veía que le apuntábamos con el arpón se escondía, y así, hasta que acabó con nuestra paciencia y nos redìmos agotados. Salu2

Permalink Dejar un comentario

THE BIGGEST ROBBERY IN THE HISTORY OF SPAIN.-

23 junio 2019 at 12:43 pm (Denuncias)


81 YEARS have passed since the Greatest Robbery of Humanity, “as it sounds”. It happened in Madrid, and even so, it is unknown in its true dimensions. Imagine that of studies, historical novels, films, plays, operas, paintings, sculptures, that could have been made of such an EVENT, BUT nothing at all, because it was perpetrated by people who have a Corsican patent, there and there….
WE SEE: In the early morning of September 14, 1936, a group of locksmiths, trade unionists, and motorized gunmen, “La Guardia Personal del Lider del PSOE, Indalecio Prieto, who in less than two months before had murdered Calvo Sotelo, assaulted THE BANK OF SPAIN.
They were sent by the Minister of Finance of the PSOE, Juan Negrin; the Government was presided over by Fco. Largo Caballero, also of the PSOE.
THEY DESTROYED WITH WHAT WERE THE FOURTH GOLD RESERVES OF THE PLANET. The major cashier committed suicide with a shot in his office, overwhelmed by such iniquity.
President AZAÑA, was not informed nor was LAS CORTES, which clears any doubt.
It was not IN ABSOLUTE, an operation, let’s say economic-political, but an ATRACO MONSTRUOSO.
On October 25, the Soviet ships KINE, KURK, NEVA and VOLGOLES, sailed from Cartagena with the Gold, hundreds of tons, heading to ODESA and where Stalin was left with everything. In the same way, it was followed by the ASSAULT to the Security Boxes of the Banks of Madrid.
The Mandarins of THE HISTORICAL MEMORY…CALLAN…Sa

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Permalink Dejar un comentario

DO I HAVE A DEPRESSION ?

12 abril 2019 at 12:48 pm (salud)


Do I HAVE A DEPRESSION ? – Do you feel deeply sad and find no reason ?…Do you feel like crying ?…Do you cry alone ?…Can’t you hold back tears in front of others at certain comments ?…Can’t you notice excessive tiredness and invincible laziness ?..The least task you used to consider routine, such as dressing, washing up, writing a letter…is it now an overwhelming effort for you,? The awakening of each day… has become a very bitter momen. Has the concept of self worsened…? … Are you guilty of things that you have already forgotten? … Do you have the feeling that in your family and work you are being judged better than you are and that they are going to discover your worthlessness? … Do you think you are taking refuge in feeling ill in order to avoid your responsibilities?
Would you like. Would you like to stay in bed in the morning, with the light off, without doing anything or seeing anyone?.. Are you unable to concentrate or read the newspaper?……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. If you feel challenged in several of these questions…YOU HAVE A DEEP DEPRESSION, of the major calls, therefore it is necessary to consult the specialists to solve this so important matter. Salu2

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Permalink Dejar un comentario

TENGO UNA DEPRESIÓN.-

12 abril 2019 at 12:37 pm (salud)


-¿ Se siente profundamente triste y no encuentra motivo ?..¿ Tiene ganas de llorar ?…¿ Llora a solas ?..¿ No puede contener las lágrimas ante los demás ante ciertos comentarios ?..¿ Nota un cansancio excesivo y una pereza invencible ?..La menor tarea que antes consideraba rutinaria, como vestirse, lavarse, escribir una carta.. ¿ le supone ahora un esfuerzo abrumador ,,?. El despertar de cada día..¿ se ha convertido en un momento muy amargo..?…¡ Otro día !!. Las diversiones con que disfrutaba..¿han dejado de apetecerle..?..¿Rehuye sus amistades porque no le compensa el esfuerzo de mantener la fachada..?..¿Tiene insonmnio y pasa esas horas despierto sumido en negros pensamientos ?..¿ Se ha vuelto pesimista y ve sólo el lado malo de las cosas..?..¿ Ha empeorado el concepto de sí mismo..? ..¿ Se encuentra culpable de cosas que ya había olvidado ?..¿ Le da la sensación de que en su familia y trabajo le juzgan mejor de lo que es y que van a descubrir su poca valía ?…¿ Cree que se está refugiando en sentirse enfermo para eludir sus responsabilidades ??…¿ Le gustaría quedarse en la cama por la mañana, con la luz apagada, sin hacer nada ni ver el periódico..??..¿ Si se siente retratado en varias de estas preguntas, PADECE UNA DEPRESIÓN PROFUNDA, de las llamadas ” Mayores ”
Salu2

Permalink Dejar un comentario

THE DEPRESSION.-

9 abril 2019 at 7:12 pm (salud)


“I don’t understand why I’m sad.” Almost everyone who suffers from depression expresses himself in this way. And who hasn’t? If there is an illness specific to the time in which we live, it is depression, aggravated by stress and the dizzying pace of modern life.
Although it is curious to find out that it was already widespread among the Greeks. Only they called it by another name: melancholy. But what is depression? … A disease? … A state of mind? … A simple boredom? How does it manifest itself? … By what means can it be combated? … Does it have a cure?…
These are questions to which we would all like to have an answer. And it is precisely for this purpose that Professor Vallejo-Nágera has written this book.
A book not only addressed to those who suffer from depression, but also – and to a greater extent if possible – to all those who live with him, who will be able to see, for example, how many of the attitudes that, in order to help him, are adopted in the face of a depressed person, nevertheless resurface counterproductive.
Certainly, it is very difficult for the depressed to imagine a hopeful future. But perhaps by reading this book you can find reasons to suppose that this is not the case, that this sadness, this invincible laziness, this anguish and this pessimism can also have an end. Salu2

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Permalink Dejar un comentario

LA DEPRESIÓN.-

9 abril 2019 at 7:08 pm (salud)


” No comprendo por qué estoy triste “. Casi todos los que sufren una depresión se expresan así. ¿ Y quién no lo ha sufrido alguna vez?. Si hay una enfermedad propia del tiempo en que vivimos, ésa es la depresión, agravada por el estrés y el ritmo vertiginoso de la vida moderna.
Aunque resulta curioso averiguar que ya entre los griegos estaba muy extendida. Sólo que ellos la llamaban con otro nombre: melancolía. Pero, ¿ Qué es la depresión ? ..¿ Una enfermedad?..¿ Un estado de ánimo?.¿ Simple aburrimiento? ¿Cómo se manifiesta?.¿Con qué medios se puede combatir?.¿Tiene curación?…
Son interrogantes para los que a todos nos gustaría tener una respuesta. Y precisamente con este propósito, el profesor Vallejo-Nágera, ha escrito este libro.
Un libro no solo dirigido al que sufre la depresión sino- y en mayor medida si cabe- a todos los que conviven con él, que podrán comprobar, por ejemplo, cómo muchas de las actitudes que, para ayudarle, se adoptan ante un deprimido, resurtan sin embargo contraproducentes.
Ciertamente que el deprimido le es muy difícil imaginar un futuro esperanzador. Pero tal vez leyendo este libro pueda encontrar razones para suponer que no es así, que esa tristeza, esa pereza invencible, esa angustia y ese pesimismo también puede tener un final. Salu2

Permalink Dejar un comentario

THE DEPRESSION.-

9 abril 2019 at 11:47 am (salud)


In my long experience as a psychiatrist, I have found that most patients with depression get the right treatment from their doctors, but not everyone receives complete information about their illness. In the consultations there is usually only time for explanations and fundamental advice. One of the most frequent complaints of the depressed is that no one understands them.
I have tried to write a book that serves the depressed in both areas. So that he can assimilate and expand on what his doctor has told him and so that those around him understand him better. No book can replace consultation with the doctor, but many people returning from an interview with the doctor realize that they forgot to clarify certain doubts. The same thing happens to the patient’s family: “I have depression. What can I do?

The readers of this book will logically be people most affected by the subject, who seek guidance in difficult times and great confusion. The book is aimed especially at those who have no one to ask, are the most pressing. J.A. Vallejo Nágera .1987.-

Translated with http://www.DeepL.com/Translator

Permalink Dejar un comentario

Next page »